The Book and the Sword

The_Book_and_the_Sword_163x250.shkl.jpgI just finished reading The Book and the Sword (書劍恩仇錄) by Jin Yong (or Louis Cha). For better or worse, I’ve become somewhat addicted to Jin Yong’s novels.

Wikipedia never ceases to amaze me. The article on Jin Yong links to an article on The Book and the Sword, which–in addition to having a fairly complete plot summary–links to the official site of a recently published English translation (complete with the complete text of the first chapter), and even an English-language “Wuxiapedia” article that details changes made in the third edition of the book (“wuxia” 武侠 means something like “martial arts heroes”). The changes listed in the wuxiapedia are actually pretty major: a major character runs off instead of committing suicide, one of the main antagonists shows a sign of a heart before dying, and an extra chapter is added at the end. I must have read the second edition!

This book is based on the folk legend that Emperor Qianlong was actually a Han Chinese, a story that I’ve heard from numerous taxi drivers in Beijing, but that probably isn’t true. Famous historical characters often play key roles in Jin Yong’s novels–Ghengis Khan plays a major role in The Legend of the Condor Heroes 射雕英雄传, and Kublai Khan shows up in The Return of the Condor Heroes 神雕侠侣 (both of which I’ve only seen TV versions of). My favorite so far, though, is Kangxi in The Deer and the Cauldron 鹿鼎记.

Hmmm… the English names of these books sound so ridiculous! The Return of the Condor Heroes! I’d like to write a bit more about what is so appealing to me about Jin Yong’s books… They’re more than just a good read.

Join the Conversation


  1. Hi John,

    I’m the webmaster of I was doing a test search for some related keywords and found your blog entry. Just a few things, coming from a passionate wuxia reader:

    – Wuxia is actually two words: Wu and Xia. Wu is martial arts, and Xia here refers to a code that martial artists uphold, similar to chivalry. A Xia is someone who’s renowned for fighting for the ideals of the code of Xia. Martial artists are meant to respect the Xia a lot more than the Wu. Those who excel in Wu but fail in Xia are looked down upon by martial artists, and are often the antagonists. Jin Yong protagonists showcase various aspects of Xia. Even his anti-hero Wei Xiaobao (in The Deer and The Cauldron), who is a total failure in Wu and generally nothing more than an arse-kissing scumbag, is known for his fierce, second-to-none loyalty to friends, risking enormous wealth (which he obsessed over) and death to protect them.

    – Those English names are ridiculous – I totally agree – but they are names of the adaptations of these novels made by Hong Kong TVB. There have never been any official English titles for the novels so fans often use the adaptation titles or use their own translations. Wuxiapedia uses these:

    If you’d like to discuss wuxia novels, join us here:


  2. Hi Linh,

    Thanks for your reply! is a really cool site. I’m reading 倚天屠龙记 right now, and I’ll look forward to getting your site’s perspective after I finish it.

    I actually kind of liked Wei Xiaobao. 🙂


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.